Isaac
Кто нибудь может мне объяснить, почему во всей литературе мы пишем библейского персонажа Исаак, Ньютона тоже Исаак, но ВЕЗДЕ Азимова пишут Айзек, хотя в английской литературе, как и 2 предыдущих персонажа пишется Isaac?
#
написал
Freestander
23 апреля 2010, 17:03
То же самое с философом Иеремией Бентамом.
Почему он не Джереми?
Наверное, для того, чтобы дистанцировать его от прочих Джереми.
Или так: имена деятелей эпохи Просвещения принято писать так же, как и библейских, а имена наших современников передаются средствами английского языка.
Почему он не Джереми?
Наверное, для того, чтобы дистанцировать его от прочих Джереми.
Или так: имена деятелей эпохи Просвещения принято писать так же, как и библейских, а имена наших современников передаются средствами английского языка.
исторически сложилось. тут прослеживается развитие теории перевода. раньше отдавали предпочтение транслитерации имен, т.е. при переводе передавали буквы Isaac - Исаак. позже решили что лучше имена транскрибировать, то есть писать как они звучат в английском, Isaaс произносится как Айзек. раньше еще и некоторые писали не Ньютон, а Невтон (Newton). вот такой он поразительный чувак, с транслитерированным именем и с транскрибированной фамилией
А не Новый Йорк и не Нью Олинс?
Так сложилось, видимо
Вы вот знали, что Рерих на самом деле Рёрих?
А Рентген Рёнтген?